ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম - বাংলা অনুবাদ
আপনি কি বাংলা অনুবাদ বা ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম জানতে চান? আপনি যদি বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ বা ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম জানতে চান তাহলে আপনি সঠিক জায়গায় এসেছেন। যে কোন ভাষায় অনুবাদ করার জন্য আপনাকে জানতে হবে অনুবাদ করার নিয়ম বা উপায় সম্পর্কে।
আপনি যখনি জানবেন অনুবাদ করার নিয়ম আপনি তখনি পারবেন অনুবাদ করতে। আপনি যদি অনুবাদ করার নিয়ম না জানেন তাহলে আপনি অনুবাদ করতে পারবেন না।
সূচিপত্রঃ ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম - বাংলা অনুবাদ
ইভিভিটিভি
ভূমিকা
আমরা ইতিমধ্যে আপনাকে অবগত করেছি বাংলা থেকে ইংরেজি কিংবা ইংরেজি থেকে বাংলা কিংবা যে কোন ভাষা থেকে যেকোনো ভাষা অনুবাদ করার জন্য আপনার জানা প্রয়োজন সঠিক নিয়ম। আপনার যদি সঠিক নিয়ম না জানা থাকে তাহলে কোন ভাষাতে আপনি অনুবাদ করতে পারবেন না। বর্তমানে অনেকেই রয়েছে যারা খুব সহজেই যে কোন ভাষা থেকে যেকোনো ভাষায় অনুবাদ করে।
আর পড়ুনঃ ইউজার নেম কিভাবে লিখতে হয়
আবার অনেকেই রয়েছে যারা কিছুতেই একটু অনুবাদ করতে পারেনা। তারা অনুবাদ করতে পারে না এর মূল কারণ হলো তারা সঠিক উপায় নিয়ম সম্পর্কে জানে না। তারা যদি সঠিক উপায় নিয়ম সম্পর্কে জানতো তাহলে খুব সহজে তারাও যে কোন ভাষা থেকে যেকোনো ভাষায় অনুবাদ করতে পারতো।
যে কোন ভাষা থেকে যেকোনো ভাষায় অনুবাদ করার জন্য প্রত্যেকটির একটি করে নিয়ম রয়েছে। আজকে আমি এই নিবন্ধনটির মাধ্যমে আপনাদেরকে জানাবো অনুবাদ অনুবাদের প্রকারভেদ, অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা, অনুবাদ করার নিয়ম এবং ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ এর নিয়ম ইত্যাদি অনেক তথ্যই আপনার সামনে তুলে ধরবো এই নিবন্ধনের মাধ্যমে।
তাই আপনি যদি ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম বা যেকোনো ভাষা থেকে যেকোনো ভাষায় অনুবাদ করার নিয়ম জানতে চান তাহলে নিবন্ধনটি সম্পূর্ণ পড়ুন। আপনি এ নিবন্ধনটি পড়ার মাধ্যমে বেশ কিছু নিয়ম জানতে পারবেন। যে নিয়মগুলি অবলম্বন করে আপনি ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ কিংবা বাংলা থেকে ইংরেজি অনুবাদ করতে পারবেন।
অনুবাদ কি?
প্রথমে আমরা জানবো অনুবাদ কি? অনেকেই প্রশ্ন করে থাকেন অনুবাদ কি অনেকেই জানেন আবার অনেকেই জানেন না। এক ভাষা থেকে অন্য ভাষায় রূপান্তর করায় অনুবাদ। অর্থাৎ, কোন ভাষায় লিখিত গ্রন্থ (প্রবন্ধ, নিবন্ধন, গল্প উপন্যাস কিংবা অন্যান্য বিষয়)- কে তার মূলভাব অক্ষুণ্য রেখে অপর কোন ভাষায় রূপান্তর করাকে অনুবাদ বা ট্রান্সলেশন বলে।
তবে এক ভাষার শব্দের স্থলে অন্য ভাষার শব্দ বসিয়ে দিলেই অনুবাদ হয় না। সুন্দর ও যথার্থ অনুবাদ করতে হলে সে ভাষার গতিময়তা, গঠন রীতি, পদবিন্যাস ও বৈশিষ্ট্যের ব্যাপারেও বিশেষ জ্ঞান থাকা প্রয়োজন।
অনুবাদের প্রকারভেদ
এখন আমরা যার নাম অনুবাদ কি এখন আমরা জানবো অনুবাদের প্রকারভেদ সম্পর্কে? অনুবাদের প্রকারভেদ জানা আমাদের জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ। কোন ভাষা থেকে অন্য কোন ভাষায় রূপান্তর করার জন্য অবশ্যই আমাদেরকে জানা প্রয়োজন অনুবাদের প্রকারভেদ। অনুবাদ মূলত দুই প্রকার। যথা- ১. আক্ষরিক অনুবাদ ও ২. ভাবানুবাদ।
আক্ষরিক অনুবাদ কাকে বলে
আমরা জানলাম অনুবাদ মূলত দুই প্রকার হয়ে থাকে তার মধ্য থেকে আক্ষরিক অনুবাদ কাকে বলে এটি জানা আমাদের জানা প্রয়োজন। অনেকেই রয়েছে যারা আক্ষরিক অনুবাদ ও ভাবানুবাদ সম্পর্কে জানেনা। আমাদের এই প্রশ্নটি সবারই জানা প্রয়োজন।
মুল ভাষার প্রত্যেকটি শব্দের প্রতিশব্দ ব্যবহার করে যে অনুবাদ করা হয় তাকে আক্ষরিক অনুবাদ বলে। যেমন- 'It has been raining cats and dogs' বাক্যটিকে যদি 'বিড়াল কুকুর বৃষ্টি হচ্ছে' - এভাবে অনুবাদ করা হয় তবে তা হবে আক্ষরিক অনুবাদ।
ভাবানুবাদ কাকে বলে?
আমরা জানলাম আক্ষরিক অনুবাদ কাকে বলে এবং আক্ষরিক অনুবাদ বলতে কী বোঝানো হয়েছে। আবার আপনাদের জানা উচিত ভাবানুবাদ কাকে বলে? মূল ভাষার ভাব যথাযথ রেখে অপর ভাষার প্রয়োজনীয় শব্দে যে অনুবাদ করা হয় তাকে ভাবানুবাদ বলেন।
যেমন - 'Cut your coat according to your cloth' বাক্যটিকে যৃদি ‘ কাপড় অনুযায়ী তোমার কোট কাট; এর পরিবর্তে ভঅবের দিকে সংগতি রেখে ’আয় বুঝে ক্যয় কর’ - সভাবে অনুবাদ করা হয়. তবে এটি হবে ভাবানুবাদ।
অনুবাদ কোন ধরনের হলে সুন্দর ও যথার্থ হবে তা নির্ভর করে অনুবাদের বিষয়ের উপর। তবে অনুবাদ যাতে মৌলিক সহজ সরল ও প্রাণানজল ভাষায় হয় সেদিকে লক্ষ্য রাখতে হবে। প্রকৃতপক্ষে অনুবাদ অভ্যাসের ব্যাপার। নিয়মিত অনুবাদ করার অভ্যাস করলে অনুবাদ সুন্দর ও যথার্থ হবে।
অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা
আপনাদের প্রত্যেকের জানা প্রয়োজন অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা। আমরা এতোক্ষণ জানলাম অনুবাদ কি কাকে বলে এবং অনুবাদ সম্পর্কে আরো অনেক গুরুত্বপূর্ণ তথ্য আমার জান জেনেছি। এখন আপনাদের জানা উচিত অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা। অনুবাদ একটি সৃজনশীল কর্ম।
ভাষা ও সাহিত্যের পর্বের উৎকর্ষ সাধনা অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা অনস্বীকার্য। বিশ্বের বিভিন্ন বিভিন্ন জনগোষ্ঠীর ভাষা যেমন বিভিন্ন রকম তেমনি তাদের সাহিত্য ও ম্বমহিমায় ভাস্বর। বিভিন্ন ভাষায় সাহিত্য, জ্ঞান-বিজ্ঞান ও চিকিৎসাশাস্ত্রে রচিত মূল্যবান বক্তব্য সর্বজনীন করার একটি উৎকৃষ্ট মাধ্যম হচ্ছে ভাষান্তর বা অনুবাদ।
কোন ভাষার শব্দাবলির ‘প্রয়োগ-কৌশল’ ও ’প্রকাশ-রীতি’ সম্বন্ধে সম্যক ধারণা অর্জনের সর্বোত্তম মাধ্যম হিসাবে বর্তমান বিশ্বে অনুবাদ একটি সৃজনশীল কর্মে পরিণতি হয়েছে। সর্বোপরি, ভাষান্তর বা অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা অনসস্ববীকার্য।
অনুবাদ করার নিয়ম
এখন আমরা জানবো অনুবাদ করার নিয়ম। অনুবাদ করার বেশ কয়েকটি নিয়ম রয়েছে আপনি যদি সেই সকল নিয় না জানেন তাহলে আপনি অনুবাদের সময় অনেক সমস্যায় সম্মখিন হতে পারেন।
আমার এখন আপনাদেরকে ৭টি নিযম বলবো যে নিয়ম গুলো আপনি অনুসরন করলে আপনি অনুবাদ করার সময় খুব সহজে অনুবাদ করতে পারবেন। অনুবাদ করার নিয়ম নিম্নে উল্লেখ করা হলো।
কোনবাদের অত্রিত বিষয়টি বারবার পড়তে হবে।
- অনুবাদ করার সময় বাক্যের ভাবের প্রতিলক্ষ রাখতে হবে।
- শব্দ ধরে অনুবাদ না করে বাক্য ধরে অনুবাদ করতে হবে।
- There, it, this, is, am, ate ইত্যাদি ইংরেজি শব্দের অনুবাদ বাংলায় দেওয়ার প্রয়োজন নেই। নিন্ত আপনি যখেন বাংলা থেকে ইংরেজি তে রুপান্তার করবেন তখন প্রয়োজন হতে পারে।
- ভাষা সৌন্দর্য ও রস অক্ষুন্ন রেখে অনুবাদ করতে হবে।
- মূল অংশের প্রত্যক্ষ বা পরোক্ষ উক্তি অনুবাদের বেলায় সেই রকম উক্তিতে থাকবে।
- মূল ক্রিয়ার যে কাল থাকবে অনুবাদেও কাল সেরকম থাকবে।
অনুবাদ করার সময় উপরোক্ত এই কয়েকটি নিয়ম মনে রাখতে হবে। আপনি উপরোক্ত এই কয়েকটি নিয়ম মনে রেখে যদি অনুবাদ করার চেষ্টা করেন তাহলে আপনি খুব সহজেই অনুবাদ করতে পারবেন।
ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম
আমরা এতক্ষন জানলাম অনুবাদ সম্পর্কে অনেক তথ্য। এখন আমরা জনবো ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম সম্পর্কে। ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার জন্য আমাদের জানা প্রয়োজন ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম। ইংরেজি আন্তর্জাতিক ভাষা হিসেবে যেকোনো ভাষাযরই সাহিত্যকর্মে একটি পরিপূর্ণ আধার হয়ে উঠেছে।
এতদ্ব্যতীত ইংরেজি ভাষার নিজস্ব সাহিত্য ও অত্যন্ত সমৃদ্ধ। তাই সর্বাধিক বিবেচনায় ইংরেজি হতে বাংলা অনুবাদ, বাংলা ভাষাভাষী জনগণ বিশেষত সচেতন জনগোষ্ঠী ও শিক্ষার্থীদের জন্য একান্তই অপরিহার্য। অনুবাদকর্মে অত্যন্ত ধীশক্তি ও মেধার সম্মিলন ঘটাতে হয়। সেক্ষেত্র সহজ বক্তব্যসহকে আন্তরিকভাবে, জটিল ও আবেগপূর্ণ বক্তব্যকে অনুবাদের সমন্বয়ে প্রকাশে সচেষ্টা হতে হবে। এর জন্য নিম্নোক্ত নিয়ম বলে অনুসরণ করা অত্যন্ত জরুরি।
১. ইংরেজি ভাষার গঠনগত ভিন্নতার সঙ্গে সম্যক ধারণা রাখতে হবে। সে ক্ষেত্রে আন্তরিকতা ও বস্তুনিষ্ঠতা বজায় রাখতে হবে নতুবা অনুবাদ হবে যান্ত্রিক বা বিকৃত।
২. অনুবাদ সংশ্লিষ্ট বিষয়ের অর্থ সামাজিক, রাজনৈতিক, এবং ঐতিহাসিক পটভূমির সমন্বয় ধারণা থাকাও আবশ্যক। আর তা না হলে অনুবাদ মূলাগুন হবে না।
৩.. ইংরেজি সাহিত্য সংশ্লিষ্ট অনুবাদে সাহিত্যের নানা প্রকার মতবাদ সম্পর্কে ধারণা রাখাটাও গুরুত্বপূর্ণ।
নিচে কতিপয়ী বাংলায় অনুবাদের উদাহরণ দেওয়া হলঃ
No response can be happy without friends, the heart is format for love and cannot be happy without the opportunity of giving and receiving affection. But you cannot receive affection always you will also give it.
অনুবাদঃ বন্ধু ব্যতীত কেউ সুখী হতে পারে না। ভালোবাসার জন্যই হৃদয়ের সৃষ্টি এবং ভালোবাসা আদান-প্রদানের সুযোগ ব্যতিরেক সুখী হওয়া যায় না। কিন্তু এমন ভালোবাসা তুমি গ্রহণ করতে পার না যা তুমিও দিতে পারবে না।
লেখকের মন্তব্য
আমরা এতক্ষন আলোচনা করলাম ইংরেজি থেকে বাংলা অনুবাদ করার নিয়ম বাংলা অনুবাদের বিভিন্ন তথ্য। এ বিষয়ে যদি আপনার কোন মতামত থাকে তাহলে অবশ্যই কমেন্ট করে জানাবেন কারণ আমরা প্রত্যেকের কমেন্টের রিভিউ করে। আমরা এরকম গুরুত্বপূর্ণ তথ্য প্রতিদিন প্রকাশ করে থাকি। আপনি যদি এরকম গুরুত্বপূর্ণ তথ্য প্রতিদিন পেতে চান তাহলে অবশ্যই আমাদের ওয়েবসাইটটি প্রতিদিন ভিজিট করবেন। আমাদের সঙ্গে এতক্ষণ থাকার জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ।
ইভিভিটিভি আইটির নীতিমালা মেনে কমেন্ট করুন। প্রতিটি কমেন্ট রিভিউ করা হয়;
comment url